Дикий пляж
http://naturismua.org/

Книги которые мы выбираем
http://naturismua.org/viewtopic.php?f=63&t=23
Страница 5 из 5

Автор:  stranger [ 11 ноя 2015, 16:27 ]
Заголовок сообщения:  Re: Книги которые мы выбираем

Равик писал(а):
Вот еще: офигеннейшее творение рук человеческих - роман "Сто лет одиночества" Маркеса. Текст который можно в любое время открывать на любой странице и ощущать вкус присутствия на сцене театра жизни как это описал талант Автора. нужно отдать должное, не в последнюю очередь благодаря качеству перевода на русский.

+1 :)
Цитата:
И вот, попалась в руки книга в переводе якобы с испанского на украинский неким П Соколовским. И все в том же издательстве "Фолио" рожден сей шедевр. Сам перевод вроди так и ничего. Только он ни разу не из оригинала. Могу доказать: Беру для сравнения книгу с русским переводом, на энной странице нахожу взноску с расшифровкой слова и примечание здесь и далее примечание переводчиков. Открываю тот же фрагмент в книге на украинском и точно те же взноски акуратно переведены с заметкой что примечания эти переводчика.. :D
Ищу сего гиганта переводов в гугле и вижу что объектом его творческих стараний были переводы и с итальянского и из английского, француского, испанского.. Монстр!
Только совесть же нужно иметь. Читать художественную книгу в переводе все равно что заниматься сексом в перезервативе. А в таком вот двойном переводе из перевода - все равно что заниматься сексом в двух презервативах :twisted:
:)
Истинно гришь, истинно... :) Ребенок как-то работал на эту контору (рус-укр-англ-нем - практически свободно), так ругался страшно именно по тому поводу, что невозможно влиятть на этот процесс: все накатано и никому не интересно менять... :(

Автор:  stranger [ 11 ноя 2015, 16:31 ]
Заголовок сообщения:  Re: Книги которые мы выбираем

ихтиандр писал(а):
Равик писал(а):
А в таком вот двойном переводе из перевода - все равно что заниматься сексом в двух презервативах :twisted:

ДА! При чем второй - на голове! :evil:
угу. чтоб сразу было видно, хто оно такое. :)а первй - на положенном месте: чтоб не плодил себе подобных... :)

Автор:  Равик [ 14 ноя 2015, 22:03 ]
Заголовок сообщения:  Re: Книги которые мы выбираем

Цитата:
Цитата:
Млин, вот специально зарестрируюсь в фейсбуке, найду этого харьковского деятеля и получит он от меня правду матку :evil: :)

Вот, так люди в ФБ и попадают! )))
:lol: :lol: :lol: :rofl: :drinks:[/quote]
:) После некоторого ознакомления с сим инструментом обСЧественной активности понял что фб полезен для тех, кто намерен чего то пропагировать или рекламировать: писатель или артист - труды своих творческих мучений, политический или еще какой деятель - некую идею фикс, заразить которой намерен побольшее количество народа..
А мне ничего пропагировать никому неохота. Засим и смысла нету. :)

Хотя и форум придумывали тоже не для трепа. Оно хорошее дело для совместной обработки-отработки некоей темы.
А тема натуризьму себя похоже изжила..

Автор:  Равик [ 14 ноя 2015, 22:07 ]
Заголовок сообщения:  Re: Книги которые мы выбираем

ихтиандр писал(а):
Вот. Следующее - "Тигролови".
.

Тигролови я еще раньше читал. Как по мне - довольно идеалистично

Автор:  Равик [ 14 ноя 2015, 22:15 ]
Заголовок сообщения:  Re: Книги которые мы выбираем

stranger писал(а):
Ребенок как-то работал на эту контору (рус-укр-англ-нем - практически свободно), так ругался страшно именно по тому поводу, что невозможно влиятть на этот процесс: все накатано и никому не интересно менять... :(

Ну вот. Действительно. И люди есть, умеющие перевести из первоисточника грамотно и качественно и к тому же думаю согласные потрудиться и не за астрономическую плату и в то же время кому то выгодно клепать откровенную халтуру.
Хотя не все так поступают. Вот издательство "видавництво Жупанського" выпустило "Уллиса" в укр переводе качественном и вообще у них все переводится качественно. Или во львовском "Літопис" тоже хорошие переводы..

Автор:  Равик [ 16 авг 2018, 19:29 ]
Заголовок сообщения:  Re: Книги которые мы выбираем

Еще отмечусь в старой своей теме :)
Из недавно прочитанного: Генассия "Клуб неисправимых оптимистов"
Ох как приятно написано.. Атмосферно и с множеством подтем, подтекстов и подсюжетов
Генассия вообще интересный чел. Писать художественные вещи стал только после 50 лет. Написал чудный свой "Клуб.." а дальше у него пошли имхо совсем себе посредственные вещи. Но "Клуб" у меня в двух экзеплярах, на украинском (тоже оч неплохой перевод) и на русском ))

Барнс который Джулиан тоже из недавно прочитанных понравился..

Вообще у меня в последнее время новое увлечение: читать одну и ту же вещь в разных переводах одновлеменно :)))
Один раздел в одном переводе, потом тот же раздел в другом и в третьем тоже если есть возможностью
Пинчона так особенно хорошо разбирать было ( а он считается непростым в восприятии)
Благо сейчас много независимых издательств. каждому проще свой перевод заказать чем права на издательство перекупать)))

Автор:  ихтиандр [ 29 авг 2018, 03:44 ]
Заголовок сообщения:  Re: Книги которые мы выбираем

Равик писал(а):
Вообще у меня в последнее время новое увлечение: читать одну и ту же вещь в разных переводах одновлеменно :)))
Один раздел в одном переводе, потом тот же раздел в другом и в третьем тоже если есть возможностью
Пинчона так особенно хорошо разбирать было ( а он считается непростым в восприятии)
Благо сейчас много независимых издательств. каждому проще свой перевод заказать чем права на издательство перекупать)))

:so_happy: Прикольное занятие))

Страница 5 из 5 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/